Excite Music : Zokkondition / LUCKY☆STAR (Avril 2010)
Traduit par Kamiyu pour Sunao Otsuka


Vous venez de sortir votre nouveau single « Zokkondition / LUCKY☆STAR ». Le dernier en date remonte à l'année dernière.
Ai Otsuka : Il me semble oui. (rires)

Comment vous sentez-vous dans ce cas, de sortir quelque chose après une petite absence ?
Ai Otsuka : Rien de particulier. Je pense que le timing était bon à vrai dire.

Tout d'abord, parlons de Zokkondition. On sent votre influence dans le titre. Quand a t-il été conçu ?
Ai Otsuka : Ça doit faire un peu près un an. A ce moment-là, il n'y avait que le mot « mariage », ça à donc un peu changé depuis. Je n'ai réutilisée que les choeurs aussi.

Vous avez une façon bien à vous de dire vos sentiments dans la chanson quand vous vous adressez aux hommes (rires).
Ai Otsuka : Je voulais créer une chanson très expressive. J'ai d'ailleurs essayé de collecter pour l'occasion les émotions des femmes. (rires).

Et pourquoi ça ?
Ai Otsuka : Les femmes ne sont pas simples vous savez.

Et d'ailleurs, l'êtes-vous ?
Ai Otsuka : Je suis remplie d'émotions. C'était très amusant d'écrire la chanson, tout comme de la chanter. « C'est trop cool! » je me disais. (rires).

C'est une chanson avec un fort message, plus que si ça avait été des « je t'aime » répétés une centaine de fois.
Ai Otsuka : C'est vrai. Je voulais une approche nouvelle de la chanson d'amour, quelque chose de frais, d'unique et pleine de vérité.

Au moment où vous l'avez écrit et maintenant, y a t-il eut des changements ?
Ai Otsuka : En l'écrivant, sur une même période, je discutais avec une amie au téléphone, des sentiments amoureux et tout.

Cette chanson est donc comme une discussion entre filles, plus qu'une déclaration face à face avec un homme ?
Ai Otsuka : C'est bien cela. On ne parle pas de ce genre de choses à un homme (rire). Comme je le dis dans ma chanson, c'est comme si on discutait sur ça avec une amie, et une fois revenue chez soi, tout devient clair.

Est-ce qu'une chanson peut remplacer une conversation ?
Ai Otsuka : « T'épouser avec le fond de mon coeur » (« Anato to zokkon shitai ») semble un peu fort comme terme si on veut discuter, mais on peut le dire aussi. Ikoman voulait dans son arrangement donné l'aspect d'une femme ferme mais belle. Je voulais aussi quelque chose qui fasse un peu « Marylin Monroe ».

Ikoman était en face d'un vrai problème (rires) ?
Ai Otsuka : On a changé pas mal de fois l'arrangement (rires). L'atmosphère était un peu masculine, et on en discutait avec Ikoman (rires). Il y avait de grands débats sur la façon dont je voulais que le message passe.

Vous ne pouvez pas dire ça de la même manière à un homme que vous aimez ?
Ai Otsuka : Non pas vraiment.

Cette chanson est un peu l'opposé de Renai Shashin ou Pocket par exemple, qui parlaient d'amour de manière douloureuse. Vous vous sentez plus proche de laquelle ?
Ai Otsuka : Il y a beaucoup d'excès (rires). Mais en fait, ça dépend des jours.

Mais vous aimez aussi Zokkondition... ?
Ai Otsuka : Haha, bien sur (rires).

Quant à LUCKY☆STAR, c'est une chanson écrite pour les Jeux Olympiques d'hiver à Vancouver et diffusé sur Fuji TV. Quel a été votre réaction suite à la demande de la chaîne ?
Ai Otsuka : Tout d'abord, je ne suis pas très jeux olympiques (rires). Même si je regarde un peu les figures de patinage, il fallait quelque chose qui fasse plus japonais, et si c'est le cas, alors c'est cool. (rires)

Est-ce que vous entendu votre chanson à la télévision ?
Ai Otsuka : Oui oui. Au début, je ne savais pas trop quoi en penser, et j'étais inquiète de savoir si la chanson allait correspondre au thème. Mais j'ai trouvé qu'avec les images de Vancouver, ça fonctionnait plutôt pas mal. (rires)

Vous sentiez que ça correspondait bien ?
Ai Otsuka : Je trouve oui. Il fallait un son en accord avec le sport. Mais est-ce que les deux choses vont bien ensemble ? Je voulais que la musique puisse s'envoler jusqu'à Vancouver. J'avais cette image dans la tête. Le moment où le joueur exécute sa discipline, et le réussi. Il fallait que les paroles correspondent à ça. Je ne pense pas qu'une ballade aurait fait l'affaire pour ça.

Cette chanson est pour les Jeux Olympiques, et pour supporter les joueurs. Mais n'a-t-elle pas une autre place dans votre discographie ? Je pense que le but était de penser à travail la représentation du joueur japonais, avez-vous imaginé cela comme ça ?
Ai Otsuka : Je le pensais de cette manière-là oui. Quand j'étais en train de créer la chanson, je voulais vraiment quelque chose qui donne de la force, et que cela soit communiquer aux joueurs. Si quelqu'un écoute la chanson, et si dit « ah, c'était bien », j'en serais très heureuse. Il arrive des moments où l'on tombe, et il faut se relever, il ne faut pas se retourner. Et c'était aussi à un moment où la patineuse Mao Asada ne se sentait pas très bien. C'est une merveilleuse personne qui a une vraie force. Elle se relève pour aller de l'avant. Je pense qu'il faut penser dans cette optique-là, n'est ce pas?

Vous vouliez transmettre du courage ?
Ai Otsuka : C'est exact. Même quand des choses inattendues arrivent, j'aime les prendre de face (rires). Il faut faire face, pas d'autres choix possibles, il faut y aller.

LUCKY☆STAR est au centre des paroles de la chanson. Quel est donc votre « LUCKY☆STAR » à vous ?
Ai Otsuka : Maintenant encore, le stress monte avant les lives ! Dans des moments pareils, j'essaye de me concentrer et d'avancer. Quand je rencontre des obstacles, j'essaye de les surmonter un par un. Il m'arrive d'avancer, et d'un coup de ne pas voir où je suis, et soudain je me souviens, et je vois la chance que j'ai de faire ce que je fais.

Vous parlez d'un côté sombre dans la chanson.
Ai Otsuka : Oui. Il m'arrive de perdre un peu dans mes pensées (rire). Même si on est influencé par des mauvaises choses, un mauvais état d'esprit, il faut essayer de le transformer en une bonne chose. L'état d'esprit guide notre corps, c'est pour cela qui ne faut pas se laisser submerger, et voir le bon côté pour réussir.

Avez-vous d'ailleurs une phrase type qui peut donner un tel courage dans cette chanson ?
Ai Otsuka : Oui la phrase, « les étoiles propagées par les pleurs (« Namida de nijimu star »), surprenant n'est ce pas ? Je le pense en tout cas. Il y a des gens qui n'arrivent pas à être premier, et d'autres qui peuvent. Ces personnes-là vont sans doute penser que c'est vain, et qu'ils n'y arriveront pas. Mais je pense que le temps peut aider. J'avais cette phrase en tête en imaginant les jeux olympiques de Vancouver. Les gens comprennent-ils vraiment les pleurs d'un joueur qui vient de perdre ?

Y-a-t-il des moments où vous aussi vous regrettez des choses ?
Ai Otsuka : Bien sur. Mais une étoile brille beaucoup, et la personne qui pleure le voit. La larme scintille. Il faut relever la tête, et aller là où on veut aller.